We all speak the same language – well sort of. Over the course of the last year here a few differences we’ve noticed between Canadian English, and the terms used by the English to say the same thing.
CANADIAN
ENGLISH
At the moment
At the minute
Band aids
Plasters
Bits and pieces
Bibs and bobs
Car trunk
Boot
Car hood
Bonnet
Closed (schools, stores)
Shut
Corn starch
Corn flour
Enthusiastic, proud
Chuffed
Vacuum
Hoover
Four lane highway
Dual carriageway
Granola bar
Flapjack
Homeless person
Rough sleeper
Hamburger
Mince
Illegal dumping
Fly tipping
Insurance policy
Insurance cover
Kissing amorously
Snogging
Kitchen store
Cook Shop
Merry Christmas
Happy Christmas
Moving truck
Removal truck
Plan or strategy
Scheme
Popsicle
Iced lolly
Potluck
Bring and share
Prepared food
Ready meals
References
Referees
Sand and salt trucks
Gritters
Seeds
Pips
Pits – as in peach pits
Stones
Staff orientation
Staff induction
Sand and salt trucks
Gritters
Stag (female)
Hen and chicks party
Stove top
Hob
Take out food
Take-away
Traffic circle
Roundabout
Turnips
Swedes
Whining and complaining
Wingeing
Useless
Not fit for purpose
Windshield
Wind screen
How are you/need anything?
Ya right?